Meridian
Peter Kràl
Poeme
Articol publicat în ediția Viața Românească 5-6 / 2013
Zvonuri
Nu este deloc vorba
despre glorie chiar dincolo de
incinta duminicală
o zi urcă poate
în sîngerarea cărămizilor
vînători merg fumul iese din puşti
ceva lipseşte mereu din rămuriş
odată ce am trecut de ultima fermă
ziua ne leagă fiecare
s-a semnat măcar cu degetul
pe faianța peretelui despărțitor
Cum lucrurile se apropie
mai degrabă zvonuri decît parcele
creşte numărul scîndurilor al piscinelor demontate
al avioanelor căzute de pe crengile joase
în depărtata livadă
Împart undeva cu tine o casă neterminată
Ghicesc povestea noaptea printre urzici armata în jurul satului
foarte aproape carnea fierbinte a coapselor
(din volumul Quoi? Quelque chose – et autres poèmes, Obsidiane, 1995)
Fragment
(În amintirea lui Jan Skácel)
Soarele la fereastră
deschidea casa
la nimic
Între cerul afară şi mîna
pe masă
fragmentul întreg al zilei
Va veni timpul să fim azvîrliți
în iarbă
ca un semn de carte
(din volumul Pour l’Ange, Obsidiane, 2006)
Prezentare şi traduceri de Sebastian Reichmann
A doua zi
Iarăşi dimineață. Donjonul micului hotel, care părea aseară atât de atrăgător
şi atât de submarin, cu mierea înăuntru arzând, străpunge acum ceața ca un
os gol,
din chipul care, la dus, îți lumina drumul ca o lampă
a rămas doar o fărâmă de carne crudă, cu un surâs vag.
Mai nimic nou; până şi dorința e numai non-dorință încălzită,
mutra polițaiului uluit capătă un aer aproape uman
când se întoarce către bucătăria familiei. Şi totul poate reîncepe de la zero,
dacă apare îndoiala;
ajuns iarăşi la colț, să te hotărăşti s-o iei la stânga, spre zgomotele oraşului
care se sting
ori să urci mai departe, de-a lungul tăcerii intense a zidurilor joase în spumă
de salcâmi.
Cu siguranță însă, orice ai face, vei lăsa în urmă, la răspântie
destule vieți mai bune posibile –
(din volumul Quoi ? Quelque chose et autres poèmes, 1995)
Traducere de Dan Stanciu