Poezie
Călin-Andrei Mihăilescu

Babelon

Articol publicat în ediția Viața Românească 1-2/2012

Nel mezzo del cammin di questa merda
– smarrita via, dolce Babylon –
an engineer was called by God – „Fort! Da!“
ein Turm zu bauen, „Hoch!“ – Der Herr von Von.

Şi cum gîndea cu plan, ca neamțul, deh,
dar neieşindu-i una peste alta,
s-a pus pe plîns cum alte altele
întîi de toate Karint, prea-invoalta,

le han inundado siempre las lágrimas exactas,
la Lutherina axis, los precisos actas.
Le murió el plan. Pues le cantó a Karint
en lengua ajena, sin decir más de dios:

that lack of fear of contradiction
that was the hero’s and the nun’s
that wood that made the cross reluctant
took out of funerals all funs

that are, those these, that this that’s you
that got me spilled over addictions
that gothic slant and fiendish tant-
ric weary moves that make me do

şi, -n shibboleth deschis,
din sipetul Pandorei,
s-a revărsat o deltă de scîntei;
speranța doar, rămase,
strînsă-ntre alte şase
femei

Alayna, la balonde
Astarté, la profonde
Sandrine et ses muscles
Amarilys des aveux frais
Lizzie, la chaude lizzarde
Castaña, en fin.

El Dios de mil caras
cien nombres
diez sombras
un idioma
y un cero sinser
– aislado en su caosalidad–

al menos así nos pareció
cuando empezamos a construir la
torre de marfil de la multitud
– contradicción, nuestra condición

fiecare tîrîndu-şi limba pe pămînt
umbră concupiscentă
înjurîndu-i pe ceilalți
scuipînd să lipească
piatră de piatră, metaforă de lut

comme si l’univers suffisait
pour renfermer toutes les bêtises
que la tour allait imaginer

There is a light in everything,
that’s how the crack gets in!

les chiens mangeant les silences
les caméléons léchant les ombres
les maçons boudant les briques
le bricolage caméléonique
et géologique
suit aux cieux
sur les langues mortes
vive les vivantes !

Un excès excessif comme te plaît, Alayna,
et comme si
Noah were waiting to stick his ark
atop the tower, Babel by name,
para que la historia
de los incestos de sus hijos
desdoblara los incestos, ahorita,
de los hijos e hijas de Adán y Evita

En esta labiografía del bel amor
Fucked up like any incest
nunca me contestan
ocupados a alzar la torre
sobre el Preguntario.

Astarté, soy tu giraluna,
polígamo, polígrafo, polipolémico
Astarté, Lilith más negra que el oro
nunca serás la foto de la Eva

You are here to play my
feerics, my hysterics
and my casus belli dancing

Amarilys, why does the tree of knowledge
bark around the tree of life?

Sandrine, de ce-ți cresc muşchii
fără cusur? De ce ți-e capul în nori
imitîndu-i? De ce unda melodiatică
din teleizvor se îneca fără greş?

„Pietà, Mahoma!”
Lizzie lizz. s’écria

Domnul le scoate limba din amorțeală
inginerii nu se mai înțeleg,
muncind fără cuvinte se pierd în nori precis
cu limba ruptă de muncă

literatura? toate stilurile abandonate la Facere
abandonate lipsei de abandon
Eva şi Adam nu ştiau de pasiune

„Pietà, Mahoma!”
tango-n taiga
Pampa, pampa, Siberia
Una torre no bastaba, dijo Castaña;
Einmal war’s einmal, einmal wird keinmal
Einmal war’s einmal, einmal wird keinmal
cantó el coro de’alemanas

God’s entrails – devil’s details
and a lullaby that fails

don don! alquidon
wir sind clumpy
metrodón
shim shim, Aladdin
dizzy dissy crownpatin
şi cu ursul carpatin
ça fait deux şi-i prea puțin
Turm der Wörter y paroles
Shibboleths on hills galore
y amores sin sombrais
katafalca mais, mais
este mundo’ hace dada
monde sans ombres éluda
místicos sin piel ni cuerpo
que hicieron zumzum(zum)
y el puerco
voló con dios
con dios
con vos
a improvisar
y televisar
este anuncio.

(Festival de las letras europeas, FIL, Guadalajara, nov. 2011)